Per Halloween, ni truc ni tracte!

CARABASSES, DISFRESSES I CARAMELS cada cop abunden més als aparadors i les llars quan ens acostem a finals d’octubre. Sense adonar-nos-en, hem deixat que la festa de Halloween s’instal·lés a casa nostra i ja són uns quants els qui la celebren, fins i tot sense conèixer-ne els origens celtes o la veritable traducció de l’expressió “trick-or-treat”. Endinsem-nos una mica en aquesta antiga tradició pagana, fins a remuntar-nos a la Irlanda dels druides.

131031_halloween_pumpkin

Tot i les diferències entre cultures, Halloween manté un origen ancestral comú: la festa de Samhain. Amb ella, els druides homenatjaven la mort cada 31 d’octubr, en la cultura celta d’Irlanda, Anglaterra i altres regions del nord d’Europa. Samhain significa “fi de l’estiu” i coincidia amb la fi de la collita. Al seu torn, tancava l’any celta i donava pas al següent amb una festa curulla de supersticions.

Es creia que, aquesta nit, els esperits dels morts transitaven per tot arreu i, com que no tots eren bons, es dipositaven ofrenes i regals a fora de les cases per satisfer o aplacar el mal i assegurar una bona collita per a l’any vinent.

Ni truc ni tracte: una mala traducció de “trick or treat”

A llarg dels anys, aquesta ofrena s’ha desvestit de superstició per posar-se una disfressa festiva i infantil. A qui no li venen al cap un grup de nanos corrent de porta en porta i cridant allò de “trick-or-treat”? Ho hem vist a la sèrie d’animació The Simpsons (Matt Groening, 1989) o en pel·lícules com ara ‘The nightmare before Christmas’ (Tim Burton, 1993), ‘E.T.’ (Steven Spielberg, 1978) o ‘Halloween’ (John Carpenter, 1978), primera entrega de la terrorífica saga ambientada en la nit del 31 d’octubre.

Mentre ha anat popularitzant la festa de les carabasses, el cinema doblat també s’ha encarregat de difondre un error de traducció. Per qüestions fonètiques, va traduir-se malament el “trick-or-treat” per “truc o tracte”. Tanmateix, “trick” fa referència a la trapelleria amb què els nens amenacen les llars si no reben un “treat”, és a dir un obsequi o ofrena. El més lògic hauria estat traduir-ho per “ensurt o llaminadura”, “broma o regal”, “broma o caramels”. Tanquem el tracte, doncs?

De Samhain a Halloween

La festa ha evolucionat i el nom també. Fa uns 2.000 anys, el terme celta “Samhain” va donar lloc a “All Hallows Eve” (nit de tots els sants) que va acabar convertint-se en “Hallowe’en” o, en la forma simplificada i estesa del Halloween que qui més qui menys coneix i que precedeix la celebració cristiana de l’“All Saints Day” (Tots Sants). En fi… This is Halloween!

[Llegir l’article publicat a Nativos.org / Imatge: Spakulsk – FatCatImages]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s